<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	>

<channel>
	<title></title>
	<atom:link href="http://www.opuslanguages.com/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.opuslanguages.com</link>
	<description>escola; school; idiomas; tradução; interpretação; legendagem; language; translation; interpreting; sub-titling; pessoal; personal; business; course; curso; negócios; educação; education; communication; comunicação; international; internacional</description>
	<pubDate>Fri, 23 Jan 2009 21:03:22 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.6.5</generator>
	<language>en</language>
			<item>
		<title>7 ways to introduce and greet people in the USA.</title>
		<link>http://www.opuslanguages.com/2008/06/13/7-ways-to-introduce-and-greet-people-in-the-usa/</link>
		<comments>http://www.opuslanguages.com/2008/06/13/7-ways-to-introduce-and-greet-people-in-the-usa/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 13 Jun 2008 16:11:28 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[[lang_en]Business[/lang_en][lang_pt]Negócios[/lang_pt]]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.opuslanguages.com/2008/06/13/7-ways-to-introduce-and-greet-people-in-the-usa/</guid>
		<description><![CDATA[By Cristina Del Posso
7 ways to introduce and greet people in the USA. 7 maneiras de apresentar e cumprimentar pessoas nos EUA.
&#160;
People in the USA are usually pretty informal, even though there are some business etiquette that should be observed when meeting people for the first time. As pessoas nos Estados Unidos geralmente são bastante [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><em><font color="#cc99ff">By Cristina Del Posso</font></em></p>
<p>7 ways to introduce and greet people in the USA. <font color="#008000">7 maneiras de apresentar e cumprimentar pessoas nos EUA.</font></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>People in the USA are usually pretty informal, even though there are some business etiquette that should be observed when meeting people for the first time. <font color="#008000">As pessoas nos Estados Unidos geralmente são bastante informais, mesmo assim há algumas regras de etiqueta que devem ser levadas em consideração quando apresentando ou sendo apresentado a alguém pela primeira vez.</font></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>1. Offer a firm handshake, lasting about 3 seconds, upon greeting and leaving. Maintain good eye contact during your handshake. If you are meeting several people at once, maintain eye contact with the person you are shaking hands with, until you are moving on the next person. <font color="#008000">Ao chegar ou sair de um lugar, cumprimente com um aperto de mão firme, de uns 3 segundos. Olhe nos olhos da pessoa que você esta cumprimentando. Se você estiver se encontrando com várias pessoas ao mesmo tempo, olhe nos olhos da pessoa que você está cumprimentando até que você se dirija a outra pessoa. </font></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>2. Good eye contact during business and social conversations shows interest, sincerity and confidence. <font color="#008000">Olhar nos olhos da pessoa com quem você está fazendo negócios demonstra interesse, sinceridade e confiança.<br />
</font></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>3. Good friends may tap each other on the shoulder, although the larger the city, usually the more formal the behavior. <font color="#008000">Amigos às vezes se abraçam dando um tapinha nas costas, porém quanto maior for a cidade, maior será a formalidade.</font></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>4. When introducing people, just use: Mr., Ms, Mrs. and the full name. That will do it. <font color="#008000">Quando apresentar pessoas umas as outras, apenas use Sr. Srta. Sra. e o nome completo da pessoa. Isso é o suficiente. </font></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>5. Business cards are generally exchanged when either everybody or one party is leaving. <font color="#008000">Cartão de visitas, geralmente, são trocados no momento em que todos ou alguma pessoa vai embora.</font></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>6. A smile is a sign of friendliness, and in smaller cities you may be greeted with a &#8220;hello&#8221; rather than a handshake. <font color="#008000">Um sorriso é sinal de amicabilidade, e em cidades menores as pessoas geralmente cumprimentam com um “oi” ao invés de um aperto de mão. </font></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>7. Ask permission to smoke before lighting a cigarette or cigar. Due to health concerns or the law, you may or may not be given permission. <font color="#008000">Peça permissão para fumar sempre. Por motivos de saúde ou por lei, as pessoas podem ou não lhe dar permissão. </font></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.opuslanguages.com/2008/06/13/7-ways-to-introduce-and-greet-people-in-the-usa/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>7 reasons to speak english</title>
		<link>http://www.opuslanguages.com/2008/06/13/7-reasons-to-speak-english/</link>
		<comments>http://www.opuslanguages.com/2008/06/13/7-reasons-to-speak-english/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 13 Jun 2008 16:00:10 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[[lang_en]General[/lang_en][lang_pt]Variedades[/lang_pt]]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.opuslanguages.com/2008/06/13/7-reasons-to-speak-english/</guid>
		<description><![CDATA[By Cristina Del Posso
&#160;
7 Reason why I should speak English. 7 motivos por que eu devo saber inglês.
&#160;
To those of you out there who have actually asked yourself the question: “Why should I speak English, anyway?” Para todo mundo que já se fez a pergunta: - “No final das contas, pra que eu preciso falar [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><em><font color="#cc99ff">By Cristina Del Posso</font></em></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>7 Reason why I should speak English. <font color="#008000">7 motivos por que eu devo saber inglês.</font></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>To those of you out there who have actually asked yourself the question: “Why should I speak English, anyway?” <font color="#008000">Para todo mundo que já se fez a pergunta: - “No final das contas, pra que eu preciso falar inglês?</font></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>1. English has official or special status in at least 75 countries with a total population of over 2 billion. <font color="#008000">O inglês é idioma oficial ou altamente importante em pelo menos 75 países, somando um total populacional de 2 bilhões de pessoas.</font></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>2. English is the main language of books, newspapers, airports and air-traffic control, international business and academic conferences, science, technology, diplomacy, sport, international competitions, pop music and advertising.<br />
<font color="#008000">O inglês é o idioma principal em livros, jornais, aeroportos e torres de controle de tráfego aéreo, em comércio exterior e conferências acadêmicas, no campo científico, em tecnologia, na diplomacia, nos esportes, em competições internacionais, música pop e propagandas. </font></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>3. Over 2/3 of the world&#8217;s scientists read in English.  <font color="#008000">Mais de 2/3 dos cientistas no mundo lêem em inglês.</font></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>4. 3/4 of the world&#8217;s snail mail is written in English.  <font color="#008000">Mais de ¾ das postagens em correio são escritas em inglês.</font></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>5. 80% of the world&#8217;s electronically stored information is in English. <font color="#008000">80% das informações que são armazenadas eletronicamente estão em inglês.</font></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>6. 80% of web sites are in English (German: 4.5%; Japanese: 3.1%). <font color="#008000">80% das páginas na internet estão em inglês (Alemão: 4.5%; Japonês: 3.1%).</font></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>7. Of the estimated 200 million users of the Internet, about 35% communicate in<br />
English.<font color="#008000"> Dos estimados 200 milhões de usuários da internet, aproximadamente 35% se comunicam em inglês.</font><br />
 
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><em><font size="2">Source: UN/ Fonte: Nações Unidas.</font></em><br />
 </p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.opuslanguages.com/2008/06/13/7-reasons-to-speak-english/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>What do you do for a living?</title>
		<link>http://www.opuslanguages.com/2008/06/09/39/</link>
		<comments>http://www.opuslanguages.com/2008/06/09/39/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 09 Jun 2008 20:59:35 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[[lang_en]Business[/lang_en][lang_pt]Negócios[/lang_pt]]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.opuslanguages.com/2008/06/09/39/</guid>
		<description><![CDATA[by Cristina Del Posso
What do you do for a living? Em que você trabalha?
Sometimes we find it hard to answer the simplest questions… about what we do for a living for instance. Therefore, here are some ways you can tell people about what you do for a living. Enjoy it.
Pay special attention to the prepositions [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><em><font color="#cc99ff">by Cristina Del Posso</font></em></p>
<p>What do you do for a living? <font color="#008000">Em que você trabalha?</font></p>
<p>Sometimes we find it hard to answer the simplest questions… about what we do for a living for instance. Therefore, here are some ways you can tell people about what you do for a living. Enjoy it.</p>
<p><font color="#ff0000">Pay special attention to the prepositions we´ve used!!!!</font></p>
<p><font color="#008000">Às vezes é difícil de responder às perguntas mais simples&#8230; Sobre em que trabalhamos, por exemplo. Pensando nisso, aqui vão algumas maneiras de dizer às pessoas sobre sua vida profissional. Aproveitem.</font></p>
<p><font color="#ff0000">Preste atenção às preposições usadas!!!!</font></p>
<p>What do you do? <font color="#008000">O que você faz?</font></p>
<p>What do you do <strong><font color="#ff0000">for</font></strong> a living? <font color="#008000">Em que você trabalha?</font></p>
<p>What is your occupation? <font color="#008000">Qual a sua ocupação profissional?</font></p>
<p>What type <strong><font color="#ff0000">of</font></strong>work do you do? <font color="#008000">Que tipo de trabalho você faz?</font></p>
<p>Where do you work? <font color="#008000">Onde você trabalha?</font></p>
<table border="0" width="300" cellPadding="0" cellSpacing="0" id="table1">
<tr>
<td width="200">I’m <strong><font color="#ff0000">a</font></strong> salesman.</td>
<td width="100">(job-general)</td>
</tr>
<tr>
<td width="200">I&#8217;m <strong><font color="#ff0000">in</font></strong> sales.</td>
<td width="100">(general)</td>
</tr>
<tr>
<td width="200">I&#8217;m <strong><font color="#ff0000">in</font></strong> the toy business.</td>
<td width="100">(industry)</td>
</tr>
<tr>
<td width="200">I&#8217;m <strong><font color="#ff0000">a</font></strong> contractor <strong><font color="#ff0000">at</font></strong> JBX.</td>
<td width="100">(specific)</td>
</tr>
<tr>
<td width="200">I&#8217;m <font color="#ff0000">a</font> consultant <strong><font color="#ff0000">for</font></strong> YXL.</td>
<td width="100"> </td>
</tr>
</table>
<p>What company do you work<strong><font color="#ff0000"> for</font></strong>? <font color="#008000">Em que empresa você trabalha?</font></p>
<table border="0" width="300" cellPadding="0" cellSpacing="0" id="table2">
<tr>
<td width="180">I work <strong><font color="#ff0000">for</font></strong> Bellwest.</td>
<td width="120">(company name)</td>
</tr>
<tr>
<td width="180">I work <strong><font color="#ff0000">at </font></strong>Wellbest.</td>
<td width="120">(general)</td>
</tr>
<tr>
<td width="180">I&#8217;m <strong><font color="#ff0000">with</font></strong> Westbell.</td>
<td width="120">(industry)</td>
</tr>
</table>
<p>What do you do there?<font color="#008000"> O que você faz lá?</font></p>
<p>What do you do <strong><font color="#ff0000">at</font></strong> Bellwest? <font color="#008000">O que você faz na Bellwest?</font></p>
<table border="0" width="350" cellPadding="0" cellSpacing="0" id="table3">
<tr>
<td width="230">I&#8217;m <strong><font color="#ff0000">a</font></strong> software engineer.</td>
<td width="120">(company name)</td>
</tr>
<tr>
<td width="230">I work<strong><font color="#ff0000"> in </font></strong>the sales department.</td>
<td width="120">(place in company)</td>
</tr>
<tr>
<td width="230">I&#8217;m <strong><font color="#ff0000">in </font></strong>customer service.</td>
<td width="120">(general area)</td>
</tr>
<tr>
<td width="230">I work <strong><font color="#ff0000">as an </font></strong>instructor.</td>
<td width="120"> </td>
</tr>
<tr>
<td width="230">I build houses.</td>
<td width="120">(specific job)</td>
</tr>
<tr>
<td width="230">I clean the restrooms.</td>
<td width="120"> </td>
</tr>
</table>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.opuslanguages.com/2008/06/09/39/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>SMS/TORPEDO/ MESSENGER</title>
		<link>http://www.opuslanguages.com/2008/06/09/smstorpedo-messenger/</link>
		<comments>http://www.opuslanguages.com/2008/06/09/smstorpedo-messenger/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 09 Jun 2008 16:31:59 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[[lang_en]General[/lang_en][lang_pt]Variedades[/lang_pt]]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.opuslanguages.com/2008/06/09/smstorpedo-messenger/</guid>
		<description><![CDATA[by Cristina Del Posso
Just like in Portuguese, when text messaging someone in English we shorten our words in order to communicate more and pay less! Assim como em português, ao escrevermos torpedos em inglês nós abreviamos as palavras para nos comunicarmos mais pagando menos.

Quite often students ask me how they can text message in English [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><em><font color="#cc99ff">by Cristina Del Posso</font></em></p>
<p>Just like in Portuguese, when text messaging someone in English we shorten our words in order to communicate more and pay less! <font color="#008000">Assim como em português, ao escrevermos torpedos em inglês nós abreviamos as palavras para nos comunicarmos mais pagando menos.<br />
</font></p>
<p>Quite often students ask me how they can text message in English like the way I do, so here is a list with the most useful “characters” and their meanings. Take a look at them, memorize them if you will and have a blast! <font color="#008000">Freqüentemente meus alunos me perguntam como eles podem escrever como eu, então atendendo a pedidos, aqui está uma lista de “abreviações” dos termos mais usados em torpedos. Dêem uma olhada, decorem se quiserem e divirtam-se!</font></p>
<p><font color="#008000"><br />
<font color="#ff0000">BTW, U can use them on IM 2 !!!</font></font><br />
SMS – meaning = <font color="#008000">significado</font><br />
2 - two, to, too = <font color="#008000">também</font><br />
2DAY – today = <font color="#008000">hoje</font><br />
A - a / an /= <font color="#008000">o, a, um, uma</font><br />
B – be = <font color="#339966"><font color="#008000">esteja, fique, ser</font><br />
</font>B4 – before = <font color="#008000">antes</font><br />
BC – because = <font color="#008000">porque</font><br />
BF – boyfriend = <font color="#008000">namorado (pode ser um amigo homem também)</font><br />
BRO – brother = <font color="#008000">irmão</font><br />
BT – but = <font color="#008000">mas, entretanto<br />
</font>C- see = <font color="#008000">ver, veja</font><br />
CU -  see you = <font color="#008000">até mais</font><br />
CUL - see you later = <font color="#008000">até mais tarde</font><br />
EZ – easy = <font color="#008000">fácil</font><br />
GF – girlfriend = <font color="#008000">namorada (pode ser uma amiga mulher também)</font><br />
GR8 – great = <font color="#008000">ótimo</font><br />
HOLS – holidays = <font color="#008000">feriado<br />
</font>HV – have = <font color="#008000">ter, tenho, tem</font><br />
I - I, it = <font color="#008000">Eu, isso</font><br />
Its - it is = <font color="#008000">Isso é<br />
</font>IM – instant message = <font color="#008000">messenger</font><br />
L8 – late = <font color="#008000">tarde</font><br />
L8R – later = <font color="#008000">mais tarde</font><br />
NE1 – anyone = <font color="#008000">qualquer um<br />
</font>PLS – please = <font color="#008000">por favor</font><br />
PS – parents = <font color="#008000">pais<br />
</font>QT – cutie = <font color="#008000">gracinha<br />
</font>R – are = <font color="#008000">são, estão</font><br />
SIS – sister = <font color="#008000">irmã</font><br />
SKOOL – school = <font color="#008000">escola</font><br />
SMMR – Summer = <font color="#008000">verão</font><br />
U – you = <font color="#008000">você, vocês</font><br />
WR – were = <font color="#008000">estavam</font><br />
ASAP - as soon as possible = <font color="#008000">o mais rápido possível</font><br />
BRB - I&#8217;ll be right back = <font color="#008000">já volto</font><br />
BTW - by the way = <font color="#008000">a propósito</font><br />
FYI - for your information = <font color="#008000">para seu conhecimento</font><br />
HAND - have a nice day = <font color="#008000">tenha um ótimo dia</font><br />
HRU - how are you = <font color="#008000">tudo bem?<br />
</font>JK - just kidding = <font color="#008000">tô brincando</font><br />
LOL - laughing out loud = <font color="#008000">gargalhando<br />
</font>Luv U - I love you = <font color="#008000">eu te amo</font><br />
Luv U2 - I love you too = <font color="#008000">eu também te amo<br />
</font>NP - no problem = <font color="#008000">sem problemas</font><br />
PC&amp;QT - peace and quiet = <font color="#008000">quieto no meu canto</font><br />
RUOK - are you ok? = <font color="#008000">você tá bem?</font><br />
THNQ - thank you = <font color="#008000">obrigado(a)<br />
</font>U4E - you forever = <font color="#008000">você prá sempre</font><br />
XLNT – exellent = <font color="#008000">ótimo, excelente<br />
</font>XOXO –kisses and hugs = <font color="#008000">beijos e abraços</font></p>
<p>If you wish to know more SMS English drop me a line!<br />
<font color="#008000">Se você quiser saber mais Torpedos em Inglês, me manda um e-mail!<br />
</font></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.opuslanguages.com/2008/06/09/smstorpedo-messenger/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
	</channel>
</rss>
